close

教學部小圖.jpg  撰文  丑倫彰

最近上海由於主辦世博會又成為大眾矚目的焦點,在世博會正式開幕之前,上海除了進行一系列的硬體建設外,上海市也透過各種手段,進行了一系列的軟體建設,包括精神文明建設等等,其中有一項最引起我興趣的是「推廣上海話」,鼓勵年輕人說上海話,這完全顛覆了我的「成見」,我總以為舉辦這種大規模的國際性展覽,中共應該會大力推行普通話,沒想到人家卻是利用這個機會要振興上海方言;我會注意到這點,並不是因為我去參觀了世博會,而是因為我每天早晨都會收錄上海人民廣播電台文藝頻率的一個叫「笑笑樂翻天」的節目,也不知道從什麼時候開始,每天在該節目開始之前,都會有一小段(1~2分鐘)針對世博會的上海話教學。而我會收錄該節目,主要是為了收集「獨腳戲」的資料;「獨腳戲」是一種類似於北方相聲的上海曲藝,也是以說為主;僅將百度百科對獨腳戲的說明轉錄於此:

『獨腳戲,曲藝曲種;又稱“滑稽”。流行於上海、江蘇、浙江一帶,以方言演出。獨腳戲興起於1920年前後,早期多由一人演出,藝術上受到江、浙、滬一帶流行的“小熱昏”、“唱新聞”、“隔壁戲”等說唱形式的影響。獨腳戲創始時期的藝人王無能,曾演過文明戲的丑角,江笑笑、劉春山也各有專擅,當時稱為“滑稽三大家”。他們的表演也吸收了文明戲和相聲的一些表現手法,形成“說唱”與“滑稽”的拼檔演出,在劇場、遊樂場和廣播電臺表演、播音,迅速受到群眾的歡迎,遂使獨腳戲形成獨立的曲種。』

我第一次接觸獨腳戲,是在美國唸書的時候,無意間在LA小台北的一家「蒙特利」書局買到一套「姚慕雙、周柏春獨腳戲選」的錄音帶(共六盤),雖然我不懂上海話,卻也聽得津津有味,因為其中有一段「寧波音樂家」,內容與之前我聽過的相聲「寧波話」內容差不多;我發現對照著聽,上海話也不是真那麼難懂,連猜帶矇的,起碼可以聽懂個幾成;後來我陸續收集了更多的獨腳戲資料,發現有好些段子都是脫胎於相聲,相較於其他段子,這些曾經在相聲中聽過類似內容的獨腳戲段子是比較容易聽懂的;因此我認為這樣的收聽方式,應該是對學習上海話有所幫助的(意思跟看中英對照的小說學英文差不多),幾年前我一時興起,曾在某相聲網上搞過一個「聽相聲學上海話系列」,上傳了一些錄音資料,純粹就是好玩兒,也不見得真就能把上海話學好,現在趕世博熱,再把其中幾段資料翻找出來上傳,並不是真要幫助大家學上海話,主要也不過就是利用機會跟大家介紹一下獨腳戲罷了。

請連結到以下網址對照收聽下列的獨腳戲與相聲錄音

http://homepage19.seed.net.tw/web@3/twclc/index.html

相聲「威脅」vs. 獨腳戲「苦惱的爸爸」

相聲「寧波話」vs. 獨腳戲「寧波音樂家」

arrow
arrow
    全站熱搜

    北曲文教部 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()