撰文  林文彬

 

整理:陳永忠老師書稿後的一些感想

 

七年了!這部書稿即將要付梓,心中的一個願望算是了卻,更重要的是:終於圓滿了陳永忠老師的託付。

 

認識陳老師,說來真是一段難得的緣遇;會接下整理書稿的工作,更是始料未及的事。咱就細說從頭吧:

 

93年初,我隻身赴北京學習。在此之前,我一直只是個業餘的曲藝愛好者。

 

.......(同前文)

 

  在一次〝台北曲藝團〞為兒童設計的節目《國民學〝笑〞》公演之後,有家專出兒童書籍的『一馬出版社』找上了我,我向他們推薦陳老師的《快板書成語小段》,負責人很感興趣,於是從原著的四十一段中,挑選出十六段整理修編,並由我演唱錄製音帶,97年5月在台灣結集出版了一套定名為《竹板響嘩楞》的有聲書。從94年陳老師病倒之後,我對出書一事深感迫切,至此,算是對陳老師有了點交代,也成了陳老師病中的一個慰藉。

 

  隨後,特別要感謝:陳慶昇、傅聖國、張春泉,三位好友的協助,先完成了《快板書的表演技巧》的打字作業,我則潛心研習電腦軟件,預備書籍的排版。在整理這部書稿的過程裡,我成了第一個受益者。陳老師多年的功力,透過深入而且精闢的文字,源源不斷地滋養著我的舞台表演,更為我在教學活動上,提供了有系統而且豐富的內容。

 

  幾年的舞台實踐,以及授課經驗中的教學相長,累積了更多對〝快板書〞的理解,終於敢大膽的來進行書稿的最後整理工作了。在保留原著精神的原則下,我對章節做了重新的配置,使其更具集中性;也潤飾了部份文字,並對一些傳統術語做出解釋,使其更為通貫流暢。另外,在有關板眼節拍的論述裡,我採用了簡譜的小節標示,使其更為通俗易懂。陳老師的原著本已近乎完善,我不過是錦上添花而已,盡己所能,希望不要傷損原著才好。其中誤謬在所難免,還望各方先進,不吝指正。

 

  今年10月,我趁著隨台北曲藝團同赴天津參加〝津門曲薈〞的機會,把整理完成的書稿及印好的樣本親自送到陳老師家。可陳老師已然病重,不知人事。面對病榻上了陳老師,我心中萬分歉意,遺憾沒能更早些把書稿完竣,讓他看見,讓他喜悅。我只能對著老師說:〝書,我給您整理出來了。謝謝老師給了我這個機會。學生沒讓你失望,因為您的這部書,讓〝快板書〞在台灣算是立住了,這可有您一大功勞呀!〞希望老師能夠感應到我的一片心。

 

在與師母、陳欣以及文聯副秘書長王永良先生商議之後,決定將這部書稿定名為《快板書藝術概論》,先在天津出版,爾後若有適當的機會,再在台灣發行。延宕了七年,總算有了圓滿的成果。此際,心情是輕鬆而歡悅的。輕鬆是因為卸下了陳老師的託付;歡悅的是,陳老師的藝術成就,終能化為文字傳留,繼續為快板書的傳承發展,提供一部有力的教材。最後,祝願每位快板書的愛好者,都能從中獲益。更向 陳永忠老師,致上我最誠摯的謝忱與敬意!

 

於台北,2000年11月2日,寫於北曲赴天津參加『津門曲薈』返台後

arrow
arrow
    全站熱搜

    北曲文教部 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()